内容简介
2017年11月12日,在果麦整个工作团队与中国社会科学院外国文学研究所、北京大学西语系等单位一批闻名国内外的西学权威学者、翻译家共同努力下,举行了外国文学名著名译译道化境论坛的全国性学术讨论会。在中国,“译道化境论坛”开坛了。
在化境论坛开坛之初,不少翻译家都认为化境是一种理想的境界,实际上是难以达到的,甚至是不可能实现的,不少译林高手对此境界都望而却步。但仅仅半年,《化境文库》编委会就推出了阶段性的成果,即今天我们所看到的《化境文库》第一辑。
本套装包含“外国文学名著名译化境文库”第一辑9本:
《红与黑》
[法] 司汤达 著 罗新璋 译
中国社会科学院翻译家、“傅雷传人”罗新璋译本,此版是被公认的优秀翻译珍品, 2018年全新修订面世。讲述各个时代都在发生的小镇青年跻身上流社会的野心故事。
《莎士比亚十四行诗》
[英] 威廉·莎士比亚 著 方华文 译
著名翻译家、苏大教授方华文倾情翻译,收录莎士比亚154首流传于世的十四行诗,影响诗坛四百年的“爱情圣经”。
《冰岛渔夫》
[法] 皮埃尔·洛蒂 著 桂裕芳 译
著名翻译家、北大教授桂裕芳倾情翻译,法兰西文学院院士皮埃尔·洛蒂代表作,描写了大海的无情,普通人的不幸,作品中充满了人道主义精神。木心推荐。
《包法利夫人》
[法] 福楼拜 著 周克希 译
法语翻译家周克希经典译著,全国优秀外国文学图书奖修订版本,福楼拜代表作,通过一段幻灭的寻爱之旅,讲述婚姻和时代的双重悲剧故事。
《罪与罚》
[俄] 陀思妥耶夫斯基 著 曾思艺译
天津师范大学教授、中国外国文学教学研究会理事曾思艺译本,还原一份详实准确,触目惊心的犯罪心理报告,一次震撼心灵的阅读体验。
《莫泊桑短篇小说集》
[法] 居伊·德·莫泊桑 著 柳鸣九译
法语学界领军人物柳鸣九经典译本,“世界短篇小说之王”作品精选集,从文字令人惊叹的魅力中体会19世纪法国广大社会的人情与冷暖。
《罗生门》
[日] 芥川龙之介 著 高慧勤 译
中国社会科学院日本文学翻译家高慧勤译本,精选了鬼才芥川龙之介21篇代表作,以富有洞察和怜悯的笔触,打扫了人性光明与幽暗的角落。
《老实人与天真汉》
[法] 伏尔泰 著 傅雷译
中国翻译史上标杆人物傅雷译本,用机智幽默的故事调侃残酷现实的杰作。
《笑面人》
[法] 维克多·雨果 著 李玉民 译
著名翻译家、首师大教授李玉民精准翻译,经典全译本,再现文学大师雨果对美丑、善恶的思考,是《巴黎圣母院》之后又一部浪漫主义杰作。
评论 (0)